Ghost in the Shell Publisher podporuje Scarlett Johansson Casting

Obsah:

Ghost in the Shell Publisher podporuje Scarlett Johansson Casting
Ghost in the Shell Publisher podporuje Scarlett Johansson Casting
Anonim

Živá akční filmová verze anime / manga cyberpunk franšízy Ghost in the Shell je již dlouho na řadě, ale ta, která se nyní produkuje v Paramount Pictures, zatím sbírala tisk z důvodu, o který by si studio bezpochyby přál. úplně jiné. Spíše než slavit novou inkarnaci populární série, fanoušci reagovali špatně na první představu Scarlet Johanssonové v hlavní roli kyborgské policistky „Major“ - role, která je tradičně znázorněna jako žena japonského původu.

Obsazení bylo chvíli potvrzeno, ale debut stále (zobrazující Johanssona s černými vlasy s krátkým stylem) se dotkl nové ohnivé bouře nad pokračujícím problémem „bělení“ v hollywoodských filmech. Nyní se k diskusi připojil zástupce původního vydavatele manga (japonská komiks), který se vážil ve prospěch Johanssonova obsazení.

Image

Zatímco Ghost v tvůrci Shell, Masamune Shirow, dosud nebyl v této záležitosti slyšen, práva k seriálu a jeho postavám ovládá jejich vydavatel Kodansha. Sam Yoshiba, ředitel mezinárodního obchodu společnosti Kodansha, hovořil s THR o této záležitosti a nastínil tak postavení společnosti:

„Při pohledu na její dosavadní kariéru si myslím, že Scarlett Johanssonová je dobře obsazená. Má cyberpunkový pocit. A nikdy jsme si nepředstavovali, že by to byla japonská herečka.“

"Je to šance, aby se japonská nemovitost mohla vidět po celém světě."

Společnost Kodansha neposkytla žádný komentář k znepokojivé zprávě, která dopadla v důsledku počátečního ducha ve vydání obrazu Shell, a tvrdila, že studio provedlo pokročilé speciální-FX testy určené k transformaci funkcí bílých podporujících herců filmu tak, aby byly vypadají japonsky (za použití nejmodernější počítačové grafiky). Zatímco studio tvrdí, že tato technologie není používána ve skutečném filmu a byla zamýšlena pouze pro použití na pozadí postav (nikoli Johansson), zpráva citovala nejmenované zdroje a tvrdila, že konečným cílem studia bylo ve skutečnosti proměnit Johansson v Japonka v postprodukci - a že testy byly provedeny bez znalosti herečky.

Image

Probíhající diskuse přichází do bodu, kdy obtíže s překladem kulturně specifických děl, jako je Ghost In The Shell, pro mezinárodní publikum, stále způsobují problémy mnoha franšízám. Původní příběh THR poukazuje na to, že někteří japonští fanoušci mají pocit, že záležitost není odlišná od přepracování anime postav psaných jako westernové s japonskými herci (rutinní výskyt v dosud převážně monokulturním Japonsku), zatímco v západních médiích je to „bělení“. zejména zůstává velmi aktuální. Teprve o dny dříve vznikla podobná diskuse o britské herečce Tildě Swintonové, která vylíčila Marvel Comicsovou postavu „The Ancient One“ - tradičně starší Asiat - v Doctor Strange; ačkoli to stojí za zmínku, že v tomto případě to bylo silně navrhl, že rozhodnutí bylo učiněno se vyhnout zapojení do datovaných kulturních stereotypů o asijské mystice.

Není to poprvé, kdy adaptace anime - média, které do debaty přidává další vrstvu obtížnosti tím, že využívá charakterové návrhy, které si mnoho fanoušků mimo Japonsko původně pomýlí s westernem - vyvolalo kontroverzi. V roce 2009 představil herní program Dragonball Evolution rozhněvanou debatu mezi fanoušky tím, že obsadil bílého herce Justina Chatwina jako Goku, tradičně líčeného jako Japonce (nebo spíše jako japonsky vypadající vesmírné mimozemšťany) v původní sérii manga a anime. Tento film, nízkorozpočtová nabídka od Foxe s podstatně menším studiovým rodokmenem a marketingovým svalem za tím, než co bylo plánováno pro Ghost In The Shell, byl nakonec hlavním selháním pokladny.